Hoofdstuk 12 - Moeders zijn waakhonden

Opdat zij de jongere vrouwen leren… te zorgen voor hun huishouden’. (Titus 2:4, 5).

 

De uitdrukking ‘te zorgen voor hun huishouden’ in Titus 2:5 is vertaald vanuit 2 verschillende manuscripten.

Het eerste is oikourogo, wat afstamt van 2 woorden: oikos betekent ‘huis’ en ergon betekent ‘werk’. Het woord betekent letterlijk THUIS-WERKERS! Met andere woorden: de moeder is niet aan het werk in de zakelijke wereld, maar thuis.

 

Het tweede is oikouros, en dat komt ook van 2 Griekse woorden: Oikos betekent ‘een thuis, een woning, een metonymie – een huishouden of familie’ en ouros betekent ‘te bewaken, te kijken, te houden, een overzicht te hebben en verantwoordelijk zijn voor iets’. Deze vertaling betekent letterlijk HUIS-BEWAKERS! Het is een beeld van ‘kasteelbeschermer’ die het beschermt tegen ieder vorm van indringers...download de PDF hieronder om verder te lezen. 

Download:

Hoofdstuk 12 Moeders Zijn Waakhonden
PDF – 1.6 MB 11 downloads